Pre nego što nastavimo s gramatičkim delom, smatrala sam da bi bilo lepo s vremena na vreme da se podeli i neka zanimljivost o nemačkom jeziku. Svaki jezik ima neke reči koje se ne mogu prevesti drugačije osim punim rečenicama ili koje označavaju posebna stanja, osećanja ili situacije. Ljudima koji nisu maternji govornici tog jezika je gotovo uvek interesantno da ih saznaju, da prošire poznavanje tog jezika i da uporede s svojim maternjim jezikom.
Nemački jezik ih ima dosta a sada sledi lista 10 najzanimljivih reči:
Schnapssidee
Ova reč označava ideju koja je nastala dok je čovek bio pijan i koja mu se u tom trenutku činila kao jako pametnom, međutim ova reč se češće koristi kada čovek u treznom stanju dođe do ideje koja toliko ima smisla, da izgleda kao da je nastala dok je bio pijan.
Ukoliko bismo pokušali ovo da prevodimo bilo bi: zlonamerna sreća. Ova reč označava situaciju kada se nekom desi nešto loše a mi se zbog toga radujemo.
1
Nemački jezik ih ima dosta a sada sledi lista 10 najzanimljivih reči:
Schnapssidee
Schadenfreude
Ukoliko bismo pokušali ovo da prevodimo bilo bi: zlonamerna sreća. Ova reč označava situaciju kada se nekom desi nešto loše a mi se zbog toga radujemo.
Weltschmerz
Bukvalan prevod bi bio: patnja sveta. Označava situaciju kada svet ne uspe da ispuni naša očekivanja tj. depresiju koja sledi kada uporedimo naš ideal s onim stvarnim.
Kummerspeck
Bukvalan prevod: tuga slanine. U stvarnosti ta reč označava emotivno prejedanje. Tako da nije ništa neobično da neke osobe "obole" od Kummerspecka usled raskida, prilikom teških ispita ili neke druge vrste stresa.
Erbsenzähler
Treppenwitz
Bukvalan prevod: stepenica vic. Svi smo mi imali onaj momenat kad smo smislili odgovarajuću repliku, koja bi nam pružila najdublje zadovoljstvo samo da smo je izgovorili 10 minuta ranije. Ova nemačka reč označava to.
Innerer Schweinehund
Bukvalan prevod: unutrašnja svinja-pas. Što se tiče Nemaca unutrašnja svinja-pas jeste osećaj koji nas sprečava da ustanemo na vreme, da idemo u teretanu ili da završimo posao na vreme a ne da ga odložimo do poslednjeg dana.
Fernweh
Ova reč predstavlja suprotno od nostalgije. Fernweh je kada želimo ili osećamo čežnju da budemo na nekom drugom mestu.
Erklärungsnot
Bukvalan prevod: Potreba za objašnjenjem. Ova reč se najčešće koristi za političare, prevarante i malu decu. Označava tačan momenat kada je neko uhvaćen u svom nedelu i ima potrebu za objašnjenjem.
Verschlimmbessern
Ako bismo pokušali da prevedemo ovu reč bilo bi: popraviti nagore. Verschlimmbessern nastaje kada neko želi da popravi situaciju koja je već loša ali je nenamerno učini još gorom.
Izvor:
/https://theculturetrip.com/europe/germany/articles/15-beautiful-german-words-and-phrases-we-need-in-english/
Izvor:
/https://theculturetrip.com/europe/germany/articles/15-beautiful-german-words-and-phrases-we-need-in-english/