Ono što zapada za oko bilo kom ko uči nemački jezik jeste dužina reči u ovom jeziku. Nemci kao sasvim jednostavan i praktičan narod voli da sastavljanjem već postojećih reči napravi jednu novu reč kako bi objasnili određeni pojam umesto da taj pojam objasne rečenicom ili da smišljaju neku drugu reč.Uglavnom se te reči i prevode na drugi jezik čitavom jednom rečenicom. Te reči se zovu složenice (Zusammensetzungen).
Ono što se treba znati jeste da ih nemački jezik ima puno i za svakakve pojmove. U ovom postu nabrojaćemo 10 najdužih nemačkih reči i njihov prevod.
1. Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitäns
Ova reč se sastoji od 42 slova i prevod bi glasio ovako: Kapetan parnobrodovskog udruženja na Dunavu. Njoj je bliska i sledeća reč na našoj listi a ona glasi:
2.Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebs- werkbauunterbeamtengesellschaft
Ova reč se sastoji čak od 82 slova. I mada onda nikada nije ušla u Dudenov rečnik (najpoznatiji rečnik nemačkog jezika) jeste ušla u Ginisovu knjigu rekorda kao najduža reč. Značenje bi bilo: Dunavska parobrodna nautička elektroprivreda glavna tvornica za izgradnju trafostanice. Međuitim kako se parni brodovi više ne koriste, iz upotrebe je izašla i ova reč.
3.Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Ova reč se sastoji čak od 63 slova. Označava zakon koji je donet 1999 i radi se o nadzoru označavanja govedine. Kasnije je 2013 ovaj zakon ukinut. Ni ova reč se ne nalazi u Dudenovom rečniku.
4. Vermögenszuordnungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Ova reč se sastoji od 55 slova i znači: Uredba o raspodeli imovine i prenosu odgovornosti.
5. Telekommunikationsüberwachungsverordnung
Ukratko ovde se radi o nadzoru telefonskih razgovora, ali samo u slučaju kad je određena osoba osumnjičena.
6. Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung
Iako deluje komplikovano ova reč samo označava osiguranje prevoznih vozila.
7. Arbeiterunfallversicherungsgesetz
Ova reč označava zakon o osiguranju radnika u slučaju nezgode na poslu.
8. Nahrungsmittelunverträglichkeit
Ova reč od 31 slova znači: netoleranicija na određene namirnice.
9.Bundesausbildungsförderungsgesetz
Ova reč označava još jedan zakon, koji je vezan za stipendiste. Naime ovaj zakon garantuje učenicima i stipendistima finansiranje njihovog školovanja u slučaju kada njihove porodice to njima ne mogu obezbediti.
10. Lebensversicherungsgesellschaft
Objasnićemo ovu reč kratko i jasno u jednoj rečenici: Društvo za osiguranje života.
No comments:
Post a Comment